El popular Google Translate hizo una peculiar asociación entre el concepto de libertad y los 33 mineros atrapados en el yacimiento San José que remeció redes sociales como Twitter el pasado 5 de octubre, donde los cibernautas dieron cuenta de la “falla”.

Específicamente, si se ingresa la frase “Quiero ser libre” y se traduce al inglés se obtendrá por respuesta “Miner”, lo que se asociaría a la tragedia minera que se ha hecho conocida mundialmente.

La búsqueda en el Traductor de Google

La búsqueda en el Traductor de Google

No obstante, esta situación cambia por completo si la letra “Q” en mayúscula se ocupa en minúscula en la misma frase:

La verdadera traducción

La verdadera traducción

Lo cierto, es que este hecho no puede catalogarse directamente como una falla de Google, ya que el traductor funciona con algoritmos que “se basan en el análisis estadístico en lugar de la norma tradicional basada en el análisis y la comprensión de una lengua extranjera”, como explicaron en Wikipedia.

Esto significa que los computadores de Google Translate buscan patrones en millones de textos que ya han sido traducidos por humanos y luego responden con lo que más se aproximaría a la búsqueda, tal como explica el siguiente video:

De este modo, el hecho de que la mayoría de las publicaciones sobre los mineros incluyan el concepto de libertad, podría ser el origen de este “lapsus” de Google que ha sido comentado en variados blogs y medios alrededor del orbe.