Sociedad
21 palabras del espa√Īol que tambi√©n se usan en ingl√©s
Publicado por: Sebasti√°n Asencio
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

Spoilers, fans, likes, smartphones, tablets; la lista podr√≠a continuar por mucho m√°s. A esta altura, los que hablamos espa√Īol de forma nativa estamos acostumbrados a incluir en nuestro repertorio ling√ľ√≠stico estas palabras inglesas. Ya sea por los avances de la tecnolog√≠a o las novedades de la cultura popular (pop), los hispanoamericanos hemos ido de a poco adoptando t√©rminos ‘gringos’ y as√≠ hoy, mucho m√°s que antes, el t√©rmino ‘globalizaci√≥n’ define a la sociedad.

Sin embargo, y aunque parezca muy raro, el espa√Īol tambi√©n ha tenido sus momentos de celebridad y ha conseguido, con mucho esfuerzo, integrarse en los di√°logos de millones de norteamericanos que hablan ingl√©s como lengua materna.

Simba tango | Flickr (CC)
Simba tango | Flickr (CC)

Daniel S√°ez Rivera, profesor de la Facultad de Filolog√≠a de la Universidad Complutense de Madrid, explica al diario espa√Īol El Pa√≠s que el origen de este fen√≥meno, llamado “la huella del espa√Īol en el ingl√©s”, est√° en la influencia que se produce en el contexto americano. “El contacto (entre idiomas) es sobre todo del ingl√©s americano con el espa√Īol de M√©xico”, comenta.

Mientras tanto, Bill Bryson, en el libro Mother Tongue (Lengua Materna), comenta que muchos de los t√©rminos espa√Īoles que ahora se utilizan en ingl√©s “eran palabras de los indios americanos que los espa√Īoles adoptaron en primer lugar y que ahora de alguna manera han vuelto a donde pertenecieron”.

Por lo mismo y para que conozcas el impacto de esta lengua en otros idiomas, aqu√≠ te dejamos 21 palabras del espa√Īol que aparecen en el diccionario ingl√©s.

1. Patio: Este t√©rmino es utilizado por algunos ingleses como sin√≥nimo de los espacios al aire libre adentro de pubs o restaurants. En ingl√©s es conocido como beer garden o terrace. Por otra parte, tambi√©n se le llama ‘patio’ a los espacios al aire libre de las casas (backyard), tal cual como se hace en Chile.

David~  | Flickr (CC)
David~ | Flickr (CC)

2. Maestro: Esta palabra espa√Īola de origen italiano es utilizada en el ingl√©s en dos √°mbitos distintos: en la m√ļsica cl√°sica y en la definici√≥n de expertos. En ambas se usa para definir maestr√≠a/genialidad de una persona en el √°rea que se desempe√Īa.

U.S. Consulate Vladivostok | Flickr (CC)
U.S. Consulate Vladivostok | Flickr (CC)

3. Barrio: Se utiliza como sin√≥nimo de quarter o neighbourhood y tienen el mismo significado que en el espa√Īol: designar una zona espec√≠fica de una ciudad.

Arturo Castro | Flickr (CC)
Arturo Castro | Flickr (CC)

4. Fiesta: Sin√≥nimo de ‘party’, esta palabra lleva a√Īos en el diccionario ingl√©s desde que Lionel Richie la utilizara en 1983.

5. Aficionado: En espa√Īol, este t√©rmino significa un gusto por una materia de manera informal y no del todo seria. Sin embargo, en ingl√©s se utiliza como sin√≥nimo de connoisseur: entendido, experto, conocedor. En ejemplo, “wine aficionado”, que ser√≠a una persona que adem√°s de gustarle el vino, tiene conocimiento y entiende de la materia.

Jalisco Campus Party | Flickr (CC)
Jalisco Campus Party | Flickr (CC)

6. Negro: Esta palabra del espa√Īol fue utilizada, entre los siglos XVII y XIX, como un t√©rmino peyorativo hacia las personas de piel negra. Hoy se entiende como un insulto muy ofensivo para los afroamericanos.

bengot | Flickr (CC)
bengot | Flickr (CC)

7. Vigilante: No es un guardia, conserje, o alguien que vigila. “Se utiliza para designar a alguien que se toma la justicia por su mano. Un justiciero”, define Mark Borland, profesor de ingl√©s en Espa√Īa nacido en Manchester en El Pa√≠s.

Shed on the Moon | Flickr (CC)
Shed on the Moon | Flickr (CC)

8. Bonanza: En ingl√©s se utiliza con el mismo significado que en espa√Īol (tiempo de prosperidad), pero para eventos de tiempo m√°s cortos y de manera informal y coloquial.

ThoroughlyReviewed | Flickr (CC)
ThoroughlyReviewed | Flickr (CC)

9. Solo: Al igual que en espa√Īol, define singularidad y tambi√©n restricci√≥n. “I’m going solo”, “solo authorized people”.

Marilze Venturelli Bernardes | Flickr (CC)
Marilze Venturelli Bernardes | Flickr (CC)

10. Macho: En ingl√©s, y a partir de la definici√≥n que impuso Village People, significa “muy masculino”.

11. Guerrilla: Se utiliza para designar a grupos de combatientes que act√ļan con independencia contra el enemigo en una guerra particular. Recientemente, tambi√©n ha adquirido el significado de algo no convencional.

legio09 | Flickr (CC)
legio09 | Flickr (CC)

12. Caballero: Se utiliza para indicar a un jinete, sin√≥nimo de knight, y tambi√©n para referirse a un gentleman. Ejemplo: “You’re such a caballero” (Eres tan caballero).

Hans Splinter | Flickr (CC)
Hans Splinter | Flickr (CC)

13. Politico (sin tilde): Término informal, sin tilde, para referirse de forma negativa a los políticos actuales de una nación.

Andres P√°ez | Flickr (CC)
Andres P√°ez | Flickr (CC)

14. Sierra: Se utiliza en el nombramiento del país Sierra Leona, pero en inglés: Sierra Leone.

Development Planning Unit University College London | Flickr (CC)
Development Planning Unit University College London | Flickr (CC)

15. Mosquito: Al igual que en espa√Īol, una mosca peque√Īa o zancudo.

Tom | Flickr (CC)
Tom | Flickr (CC)

16. Suave: A diferencia del espa√Īol, ‘suave’, en ingl√©s, se utiliza para designar un trato agradable, atento, incluso con elegancia.

Eduardo Gavi√Īa | Flickr (CC)
Eduardo Gavi√Īa | Flickr (CC)

17. Burro: Al igual que en el espa√Īol, se utiliza para denominar al animal y para insultar a una persona por poca inteligencia.

Terra Education | Flickr (CC)
Terra Education | Flickr (CC)

18. Peon (sin tilde): T√©rmino utilizado en el norte de Estados Unidos para designar a personas que realizan trabajos de baja categor√≠a. Tambi√©n para referirse a un “don nadie”, en tono peyorativo.

Trocaire | Flickr (CC)
Trocaire | Flickr (CC)

19. Plaza: Al igual que en espa√Īol, designa un espacio grande al aire libre y de acceso p√ļblico, mientras que recientemente tambi√©n se ha adoptado como sin√≥nimo de centro comercial (shopping mall).

Jorge Gobbi | Flickr (CC)
Jorge Gobbi | Flickr (CC)

20. Cafeteria (sin tilde): Puede utilizarse para referirse a un bar o a un café sin servicio a la mesa o también a espacios habilitados en colegios, o lugares de trabajo, para comer.

Debs (√≤‚ÄŅ√≥)‚ô™ | Flickr (CC)
Debs (√≤‚ÄŅ√≥)‚ô™ | Flickr (CC)

21. Mesa: En inglés es utilizado como sinónimo de plateau, que significa meseta, altiplano.

Rocio Milagros Pereira | Flickr (CC)
Rocio Milagros Pereira | Flickr (CC)
URL CORTA: http://rbb.cl/gl3q
Tendencias Ahora