Hace unos días se estrenó la película Bohemian Rhapsody, inspirada en la vida del legendario vocalista de la banda inglesa Queen, Freddie Mercury.

La cinta, que ha sido un éxito en la taquilla, toma su nombre de la canción más emblemática de la banda compuesta íntegramente por Mercury·

Quienes conocen el tema, saben que es una verdadera pieza “arquitectónica” musical, pues cuenta con varias secciones de diferentes estilos que se unen perfectamente en una única obra. Comienza con una introducción a capela, seguida de una balada, un solo de guitarra, una parte operística, una sección de rock y luego retorna a la balada en su fase final.

“La arquitectura de Bohemian Rhapsody -y es arquitectura- es consciente y ostentosamente barroca. Es rica en adornos, detalles curiosos, ocasionalmente con influencias marroquíes. También es poderosa, a veces mareadora, cambia de registros y tiene una emotividad lacrimosa que es casi imposible de resistir”, señaló en 2011 a la cadena británica BBC Matthew Beaumont, académico del University College de Londres.

El segmento de ópera es uno de los que más llama la atención porque si bien se entiende que hay una especie de lucha entre el protagonista de la historia y quienes lo juzgan por el “crimen” que cometió, hay una serie de palabras extrañas.

Segmento operístico de Bohemian Rhapsody

“I see a little silhouette of a man
Scaramouche, Scaramouche, will you do the Fandango
Thunderbolt and lightning, very, very frightening me
Galileo– Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo Figaro, “magnífico”
I’m just a poor boy and nobody loves me
He’s just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come, easy go, will you let me go?
Bismillah!
No, we will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let him go!-
Bismillah!
We will not let you go -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Will not let you go. -Let me go-
Ah, no, no, no, no, no, no, no
-Oh mama mia, mama mia- Mama mia, let me go
Beelzebub has a devil put aside for me, for me, for me”

Traducción al español

“Veo una pequeña silueta de un hombre,
Scaramouche, Scaramouche, ¿Harás el fandango?
Rayos y centellas, me asustan mucho, mucho.
Galileo– Galileo
-Galileo- Galileo
Galileo, Figaro, magnífico.
Solo soy un pobre chico y nadie me quiere,
es solo un pobre chico de una familia pobre,
perdona su vida de esta monstruosidad.
Lo que fácil viene, fácil se va, ¿me dejarás irme?
Bismillah!
No, no te dejaremos ir. -!Déjenlo ir!-
Bismillah!
No, no te dejaremos ir. -!Déjenlo ir!-
Bismillah!
No, no te dejaremos ir. -!Déjenlo ir!-
No, no te dejaremos ir. -!Déjenlo ir!-
No, no te dejaremos ir. -!Déjenlo ir!-
Ah, no, no, no, no, no, no, no, no.
-Oh, madre mía, madre mía- Madre mía déjame ir,
Belcebú tiene un demonio reservado para ti”

Glosario de Bohemian Rhapsody

A continuación te detallamos que significa cada una de esas palabras.

Scaramouche: es un personaje de la Comedia del arte europea.

Fandango: Baile popular típico de España y algunos países latinoamericanos como México y Brasil.

Galileo: astrónomo, matemático y físico italiano considerado el “padre de la astronomía moderna”.

Figaro: Personaje de ficción protagonista de “El Barbero de Sevilla”.

Bismillah: Palabra árabe que significa “En el nombre de Dios”.

Belcebú: divinidad demoniaca filistea.

¿De qué trata Bohemian Rhapsody?

Que es sobre la lucha del cantante contra el VIH (lo que es imposible porque Mercury se enteró que portaba el virus muchos años después), que hablaba sobre su homosexualidad, que sólo describía la historia de un libro, que cuenta la historia de un crimen inventado, son algunas de las creencias al respecto.

La verdad es que Freddie nunca explicó bien su significado y sólo dijo que era la suma de muchas tonterías que rimaban y sonaban bien con música.

Hay quienes aseguran que al igual que la canción Killing an arab de The Cure, está basada en la novela de Albert Camus, El Extranjero, la cual describe a un joven que confiesa un asesinato que cometió por un impulso y es condenado a pena de muerte. Otros se inclinan por la teoría de que Mercury quería dejar a su novia por 7 años, Mary Austin, para tener una pareja masculina.

Freddie Mercury
Freddie Mercury

Precisamente, este último planteamiento es el que sostiene el letrista musical Tim Rice, quien trabajó con Freddie en el álbum Barcelona.

El músico concedió una entrevista al diario británico Daily Mail, donde indicó que estaba seguro que la letra trataba sobre la “salida del armario” del célebre vocalista. “Es bastante obvio para mi”, señaló.

Rice dice que la frase “Mamá, acabo de matar a un hombre. Le he puesto una pistola en la cabeza, he apretado el gatillo y ahora está muerto” (que suena al comienzo del tema) significa que Freddie mató a su antiguo yo. “Su vieja imagen, heterosexual, había muerto. Había destruido al hombre que intentaba ser y ahora era él mismo, intentando vivir con el nuevo Freddie”, indicó el compositor.

Y luego cuando dice “Veo la pequeña silueta de un hombre” (en la parte de ópera), Tim cree que es evidente que se refiere a él mismo siendo perseguido por lo que ha hecho y lo que es.

“Cada vez que escucho la canción pienso en él tratando de quitarse de encima a una parte suya y abrazando a otra”, comentó el letrista.

Estas afirmaciones coinciden con lo afirmado por Lesley-Ann Jones, quien escribió una biografía de Freddie Mercury, y cree firmemente en ello. Según Daily Mail, Jim Hutton -la última pareja que tuvo el cantante y que murió en 2010- habría confirmado esto a Jones.

La mujer asegura que Hutton le dijo: “Tenías razón. Freddie nunca iba a admitirlo públicamente, porque tenía que continuar con la farsa de ser correcto, para su familia. Pero lo hemos hablado muchas veces”.