TV y Espect√°culo
7 razones por las debes ver Dragon Ball S√ļper en audio latino
Publicado por: Denisse Charpentier La información es de: Comunicado de Prensa
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

Ya han transcurrido m√°s de dos a√Īos desde que se estren√≥ Dragon Ball Super en Jap√≥n. La serie comenz√≥ a transmitirse el 5 de julio de 2015 y tras 102 cap√≠tulos de emisi√≥n, al fin el continente latinoamericano pudo disfrutar de los primeros episodios en audio latino y con sus voces originales.

El programa, que ahora es transmitido por la se√Īal latinoamericana de Cartoon Network, fue un verdadero regalo para muchos fan√°ticos, que siguieron la serie durante sus inicios en 1986, y que ahora pueden agradecer que la historia de Gok√ļ y sus amigos continua.

Sin embargo, ¬Ņqu√© ocurre con los seguidores que llevan dos a√Īos viendo semana tras semana la serie en japon√©s con subt√≠tulos?

Es por esto que el especialista en anime y adaptaciones cinematogr√°ficas de Main Comunicaci√≥n, Ignacio Sarroca, describe 7 razones para ver Dragon Ball Super doblada en latino y espa√Īol.

1. La sensaci√≥n de nostalgia que tienes al recordar algo que viviste en tu infancia. No nos enga√Īemos, como se trata de una serie de los 90 la mayor√≠a de los fans de Dragon Ball ya son adultos. Probablemente entre los 20 y 35 a√Īos.

‚ÄúEs posible detectar que los primeros cap√≠tulos de la serie est√°n dirigidos a una audiencia fidelizada, pero tambi√©n pretenden captar a los ni√Īos y adolescentes de nuevas generaciones. Por eso el anime comienza m√°s infantil y luego modifica su tono a medida que avanza‚ÄĚ, se√Īala Ignacio.

2. Las voces originales. Si bien es un motivo complementario al anterior, también es una manera de retribuirle el esfuerzo a los actores que permitieron que la serie llegara a Latinoamérica. Asimismo, es una forma de rendirle homenaje a los que fallecieron y que no están presentes en este proyecto.

3. Es la versi√≥n corregida y mejorada. Por m√°s que una trama sea buena, un dibujo de mala calidad puede arruinar toda la experiencia. El episodio 5 fue muy criticado en Jap√≥n durante su estreno hace dos a√Īos atr√°s.

Dragon Ball Super
Dragon Ball Super

‚ÄúToei Animation es un estudio de animaci√≥n con mucha demanda y por eso hubo cap√≠tulos en los que el dibujo tuvo casi nula dedicaci√≥n. Hay otros estudios como Madhouse ‚Äď que le da vida a One Punch Man ‚Äď que trabajan con uno o dos proyectos a la vez‚ÄĚ.

4. Se puede entender de mejor manera el argumento porque el doblaje es la versión oficial de la traducción. Es más precisa que unos subtítulos.

Existen fandubs hechos con prisa en donde se pierde mucha calidad.

5. Ver Dragon Ball latino hará que sigan traduciendo futuros episodios. Cuando una serie animada no tiene éxito la empresa de doblaje pierde el interés en seguir produciendo más capítulos.

‚ÄúEl abuso de otras plataformas como las online podr√≠a arriesgar la sinton√≠a del anime y eso posteriormente podr√≠a traducirse en la cancelaci√≥n del mismo. Un buen precedente de este fen√≥meno es la serie Naruto Shippuden cuyo doblaje en audio latino fue discontinuo a causa de su baja audiencia. Lo mejor es ver los episodios por Cartoon Networks‚ÄĚ, sostiene Sarroca.

6. Ver la serie en latino mejora la calidad de la japonesa. Cuando un proyecto tiene éxito se invierte más en él.

‚ÄúEsto ya ocurri√≥ con Dragon Ball. Se nota un cambio en el dibujo cuando la saga de Black Gok√ļ termina y comienza la del Torneo de los Universos. Ac√° hubo una mejora. Otros progresos que se pueden apreciar cuando a una serie la va bien son la incorporaci√≥n de bandas sonoras y directores m√°s experimentados‚ÄĚ.

7. Es una gran oportunidad para que las nuevas generaciones conozcan a Gok√ļ. Por mucho que sea considerado como una serie violenta, Dragon Ball tambi√©n tiene valores positivos como el compa√Īerismo y la auto superaci√≥n.

Además, permite acerca generaciones al compartir un mismo tema de conversación. Uno de los efectos de las series populares.

Tendencias Ahora