Sociedad
Viernes 07 junio de 2019 | Publicado a las 09:31
Papa Francisco realiz贸 un cambio a la oraci贸n Padre Nuestro en italiano
驴Encontraste alg煤n error? Av铆sanos visitas

El papa Francisco aprob贸 un cambio en la versi贸n italiana del Padre Nuestro, que qued贸 estipulado en la Asamblea General de la Conferencia Episcopal Italiana (CEI) realizada el 22 de mayo.

La versi贸n original en ese idioma dec铆a “non ci indurre in tentazione”, lo que en espa帽ol se traducir铆a como “no nos induzcas a la tentaci贸n”. Sin embargo, desde ahora deber谩 pronunciarse como “non abbandonarci alla tentazione”, que significa “no nos abandones a la tentaci贸n”.

驴Por qu茅 el cambio? Tal como recoge el portal Infobae, en 2017, el pont铆fice se帽al贸 que esta frase da a entender que Dios “induce” a la tentaci贸n a los hombres, y que por lo mismo era mejor decir “no nos abandones en la tentaci贸n” o “no nos dejes caer en la tentaci贸n”, como se dice en espa帽ol.

“En la oraci贸n del Padre Nuestro, que Dios nos induzca en tentaci贸n no es una buena traducci贸n. Tambi茅n los franceses han cambiado el texto con una traducci贸n que dice: ‘No nos dejes caer en la tentaci贸n’. Soy yo quien cae, no Dios quien me arroja”, indic贸 en la oportunidad.

Pero este cambio no fue el 煤nico, tambi茅n se modific贸 una parte de la oraci贸n “Gloria”. En vez de decir “pace in terra agli uomini di buona volont脿” (“paz en la tierra a los hombres de buena voluntad”) ahora deber谩 pronunciarse “pace in terra agli uomini, amati dal Signore” (“paz en la tierra a los hombres, amados por el Se帽or”).

Cabe destacar que este cambio s贸lo aplica para el idioma italiano. De hecho, un vocero de la iglesia brit谩nica dijo que “no hay ning煤n plan en este momento para que cambie en ingl茅s”.

Tendencias Ahora