En América Latina hay muchos países donde se habla español… No obstante, muchas veces no nos entendemos los unos a los otros, debido a los diferentes modismos que surgen en cada nación hispanohablante.

Esto provoca que, por ejemplo, muchos extranjeros no nos entiendan a los chilenos cuando hablamos de forma informal y que, a su vez, nosotros tampoco los entendamos a ellos.

En el caso de América Latina, también ocurre que hay muchas palabras de origen indígena que aún son muy utilizadas en ciertos países y que la gente proveniente de otras zonas del continente no entiende.

Para conmemorar los 206 años de la independencia de Paraguay, que fue celebrada el pasado 15 de mayo, el canal CNN en Español recopiló 10 curiosos modismos de ese país, que probablemente la mayoría de los latinos no entendemos.

Estas palabras y sus significados fueros extraídos desde el libro Los paraguayismos: el español en el habla cotidiana de los paraguayos, escrito por Leni Pane y publicado en 2005. A continuación puedes conocerlos:

De Balde: algo inútil.

Yacaré: “amante que entra a escondidas en la alcoba de una mujer”, explica Pane en su libro.

Vai-vaí: cuando algo no está resultando tan bien.

Fato: negocio ilegal.

Mataburro: diccionario.

Ñoño: botella grande de cerveza.

Radio so’o: rumores.

Al taca taca: pago en dinero en efectivo.

Tavy: ignorante.

Bolaterapia: muchas mentiras.