Notas
Eliminan una de las palabras m√°s largas del vocabulario alem√°n
Publicado por: Denisse Charpentier
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

Si palabras como “otorrinolaringolog√≠a” o “electroencefalografista” te parecen demasiado largas, el siguiente t√©rmino te parecer√° eterno.

“Rindfleischetikettierungs√ľber- wachungsaufgaben√ľbertragungsgesetz” era el nombre de uno de los vocablos m√°s largos del vocabulario alem√°n, y hac√≠a alusi√≥n a una normativa que en espa√Īol podr√≠a traducirse como “ley para la transferencia de tareas de supervisi√≥n en el etiquetado de la carne vacuna”.

Sin embargo, el parlamento del estado federado de Mecklemburgo-Antepomerania decidió cambiar el nombre de la legislación que rige en la zona desde 1999 y reemplazar esta palabra de 63 letras por una más corta.

Seg√ļn indica revista Muy Interesante, los t√©rminos extensos son comunes en Alemania debido a que se suele formar vocablos a partir de la yuxtaposici√≥n de otros m√°s breves.

Por ejemplo, explican que hay un concepto de 79 letras conocido como “Donaudampfschiffahrtselektrizit√§tenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft”, cuyo significado es ‚Äúsociedad de funcionarios subalternos de la construcci√≥n de la central el√©ctrica principal de la compa√Ī√≠a de barcos de vapor del Danubio‚ÄĚ.

URL CORTA: http://rbb.cl/4zas
Tendencias Ahora