El ministro de Cultura, Luciano Cruz-Coke, dio a conocer un proyecto consistente en la recuperación de una cinta inédita encontrada en los depósitos del Museo Fonck de Viña del Mar, con varios registros pascuences.

Este audio, de una hora y media de duración, contiene 32 canciones, poesía y leyendas de la cultura isleña, además de la misa católica que se realizaba a mediados del siglo XX. Junto a este hallazgo, también se descubrió un valioso registro fotográfico de la etnia, el que está siendo remasterizado y traducido a varios idiomas.

En tanto, el Consejo de la Cultura a través del Fondart Regional 2012 (línea Desarrollo de las Culturas Indígenas) financió la iniciativa con más de 12 millones de pesos.

“Este proyecto será una valiosa contribución a la conservación musical de la etnia rapanui, permitiendo traspasar la riqueza patrimonial de la isla a las nuevas generaciones. Es más, se da en un contexto especial, ya que esta semana los Pueblos Originarios están celebrando el Año Nuevo Indígena y todas las regiones del país lo conmemoran con una serie de interesantes actividades para toda la familia como rogativas, ferias gastronómicas, exposiciones y ceremoniales”, recalcó el secretario de Estado.

Mientras que para el Consejo de la Cultura es un desafío fundamental rescatar y difundir la riqueza patrimonial, costumbres y tradiciones de las etnias ancestrales del territorio.

En esa línea, el trabajo que desarrolla el Museo Fonck desde 1937 es un ejemplo a destacar, ya que es una de las corporaciones más antiguas del país que se hace cargo de la conservación y promoción de las culturas originarias de Chile, especialmente Rapa Nui.

Asimismo, el trabajo encabezado por la encargada de la Biblioteca Rapa Nui del mencionado museo, Ana Betty Haoa Rapahango, ya ha permitido identificar algunas voces de los audios digitalizados.

Sin embargo, el equipo continuará la investigación en terreno, viajando a la isla, para tratar de dar con la identidad de los intérpretes.

Por lo que, la propia ejecutora cuenta que “salvo una persona de las que cantan, las demás están todas fallecidas, por lo que la forma en que se interpretaba la música en la época del ’50 era muy diferente a lo que es ahora. Además, detrás de este proyecto hay una intención de devolver a Rapa Nui material y trabajos realizados sobre objetos de la isla, porque muchas veces no se les devuelven”.

El objetivo es situar estas piezas de audio dentro de una evolución histórica de las artes musicales isleñas, dando cuenta así de la influencia externa a través de fusiones rítmicas, uso de instrumentos y discurso de las canciones.

El proyecto también contempla la traducción de las letras al español, inglés, alemán, francés, portugués, japonés y chino. Esto para potenciar su difusión tanto en los turistas que visiten nuestro país y como en el extranjero.