El Leeds United, elenco dirigido por el argentino Marcelo Bielsa, sigue líder de la Championship (segunda división inglesa) luego de igualar 1-1 ante el West Bromwich durante la jornada de ayer.

En un duelo entre el primero y el segundo de la tabla de ubicaciones, los pupilos del extécnico de La Roja lograron empatar gracias al gol en contra de Semi Ajayi. Al minuto de juego, el mismo jugador abrió la cuenta para los locales.

El resultado fue positivo para el Leeds, aunque el que no quedó del todo feliz fue el traductor de Bielsa. Luego del partido, mientras el ‘loco’ analizaba el encuentro, hubo un incómodo cruce entre ambos.

Cuando el DT explicaba que los rivales “aprovecharon el desgaste que habían sufrido el central derecho y el izquierdo” fue interrumpido por el traductor, quien empezó a relatar en inglés lo que había dicho el argentino.

Sin embargo, cuando Bielsa escuchó la palabra “fatigue” (fatiga), decidió frenar al intérprete y decirlse “no, fatigue no, desgaste”, lo que descolocó a su colaborador.

El traductor, en un nuevo esfuerzo para tratar de explicar lo que el ‘Loco le decía’, usó la palabra “tired” (cansado) y Bielsa nuevamente salió al cruce: “No tired, I say… la fricción, la lucha, la disputa”.

Más desorientado que antes, el intérprete volvió a usar la palabra “fatigue” y, ante la mirada incómoda de Bielsa, se rindió y le contestó “no sé qué palabra usar, Marcelo”.

Luego, el argentino intentó dar vuelta la página a la situación y prosiguió con un análisis del encuentro.

Revisa el momento: