Kawaii, una palabra japonesa, es un término cada vez más conocido en nuestro país. Significa lindo o bonito, y es usualmente utilizado para describir objetos que son en extremo tiernos, en especial entre los jóvenes.

No obstante, ahora esta palabra está registrada como marca en Chile. De hecho, dos personas la han inscrito satisfactoriamente como de su propiedad, para algunos usos comerciales específicos, ante el Instituto Nacional de Propiedad Industrial (Inapi). Una solicitud fue concedida en 2008 y la otra fue aceptada recién en junio pasado.

¿Qué quiere decir esto? Según nos explicaron desde el Inapi, “las marcas registradas confieren a su titular el derecho exclusivo y excluyente para utilizarla en el tráfico económico, en la forma que se le ha conferido y para distinguir los productos y/o servicios comprendidos en el registro”.

“Por consiguiente, quien sea titular de una marca registrada podrá impedir que cualquier tercero sin su consentimiento, utilice en el curso de operaciones comerciales signos idénticos o similares para productos y/o servicios que sean idénticos o similares a aquellos para los cuales se ha concedido el registro, siempre que dicho uso pueda inducir a error o confusión en el consumidor”, añade.

O sea, la palabra kawaii ya no puede utilizarse comercialmente en Chile para propósitos iguales o similares a aquellos para los cuales fue registrada, que son los siguientes:

-El primer registro, que data de 2008, es Clase 25 y se refiere a “poleras, polerones, bufandas, guantes, cinturones, monederos, gorros, pantuflas, muñequeras de vestir, vestidos y faldas”.

-El segundo registro fue concedido en junio de 2016, es Clase 35 y no puede usarse para “organización de exposiciones y eventos con fines comerciales o publicitarios; organización y realización de eventos de marketing promocional para terceros”, entre muchos otros. A continuación puede ver el listado completo:

www.inapi.cl

Ojo que esto no significa que nadie podrá usar nunca más la palabra kawaii. El Inapi destaca al respecto que “lo anterior permite que un mismo signo pueda ser utilizado e incluso registrado para productos o servicios distintos y no relacionadas y por ello, es que respecto de la marca consultada existen a la fecha 2 registros que coexisten pacíficamente”.

Daniel Álvarez, fundador de la ONG Derechos Digitales y profesor de Derecho de la U. de Chile, explica también que “en la medida que sea el mismo producto para el cual está registrado, no puede ser utilizada. Pero si no lo es, no hay ningún problema, porque la protección de la marca es acotada para el producto para el cual se inscribió”.

Dragon Heart 💕💜💙

Una foto publicada por 💕@kitty.goes.meow🐱Since 2013 (@dreamycraftshop) el

¿Entonces se pueden registrar como marcas las palabras genéricas en otros idiomas?

En respuesta a esta interrogante, Álvarez asegura que “en la medida que no sea una palabra genérica en castellano, no hay ningún problema”, a menos que se trate de términos que sean de general entendimiento, es decir, que sean demasiado comunes.

Sobre lo mismo, el Inapi sostiene que hay distintos tipos de términos que se pueden inscribir, y entre ellos están los llamados “signos arbitrarios”, que “son aquellos que consisten en palabras de uso común, pero que asociados a los bienes o servicios a los que se aplica, ni describen, ni sugieren una relación entre el signo y el producto”.

“Estos términos son siempre registrables como marcas comerciales. Un buen ejemplo de lo indicado es la conocida marca Apple, que significa manzana en idioma inglés, la cual no se podría otorgar para productos de la clase 31 que refiere a frutas frescas, pero no hay inconveniente para productos de electrónica de la clase 9“, concluye.