Millaray Lobos presentará un adselanto de su proyecto binacional “Traducir e interpretar: La reunification des deux Corées”, en el que participarán Maximiliano Salgado, Rodrigo Pérez, Francisca Medina, Alfredo Castro, Alexandra Von Hummel y Nicolás Pavez.

“Este proyecto prolonga las instancias binacionales que he gestado en los últimos años en laboratorios y seminarios cuya tentativa es poner en diálogo ambos territorios y vincular la práctica del actor a una reflexión más vasta sobre la traducción, la transformación y la “acogida” del otro en sí. ¿Qué hace un actor sino dejarse habitar por un autor, un director, sus compañeros? Un actor, por su quehacer, “habla” otras lenguas en la propia”, afirma Millaray Lobos.

A partir del texto de Joel Pommerat y apoyado por la compañía del autor en Francia e instituciones en ambos países -como el área internacional de ministerio de la cultura o el Centro Dramático de Caen, Francia-, el proyecto “Traducir e interpretar: La reunification des deux Corées” conjuga la traducción del texto (realizado por Millaray lobos), una puesta en escena “por etapas” entre Chile y Francia y una reflexión en torno a la Traducción, idea que Millaray trabaja desde hace años y ha guiado sus laboratorios anteriores en ambos países: Resonancia, Interface, Singularidad plural o Atención sensible.

“Esta lectura de fragmentos de la obra es una apertura del proceso en el que estamos y se inscribe en la concepción global del proyecto. La invitación es a una recepción sensible y sin artificios. La escritura de Joel Pommerat es a mi parecer muy sensible al susurro de la subjetividad y me mueve a trabajar en esa clave de escucha sin juicio. Ese ejercicio de escucha comienza con la traducción misma del texto y continúa, para mi, con la atención portada a los actores. Son ellos, su humanidad, el principal vehículo de sentido y no la preconcepción moral o estética“, afirma la directora.

El avance de “Traducir e interpretar: La reunification des deux Corées” se realizará este ste domingo 14 de octubre a las 18:00 horas en Espacio Checoslovaquia, el galpón ubicado en Ñuñoa, lugar donde Millaray realiza su residencia artística. En noviembre será presentada la etapa de laboratorio francés en la Comedie de Caen, Francia. La obra tiene un estreno previsto durante la próxima temporada.

Entrada Liberada con cupos limitados (20) inscribiéndose en inscripciones@espaciochecoeslovaquia.cl

Muestra abierta Proyecto “Traducir e interpretar, la reunification des deux Coreés”
Texto: Jöel Pommerat
Proyecto, dirección y traducción; Millaray Lobos G.
Elenco: Rodrigo Pérez, Alexandra von Hummel, Nicolás Pavez, Max Salgado y Francisca Medina
Registro Audiovisual: Josefina Pérez
Producción Ejecutiva: Raymi Demetrio y Paloma Toral
Co-producción: Espacio Checoeslovaquia 
Prensa: Estudio de Comunicaciones Del Fuego
Sala de Residencia, Espacio Checoeslovaquia
Lo Encalada 373, Ñuñoa. Metro Irarrázabal
Domingo 14 de octubre 18:00 hrs
Entrada Liberada con cupos limitados inscribiéndose en
Inscripciones y mayor información a: inscripciones@espaciochecoeslovaquia.cl