Sociedad
7 errores que cometen las personas al hablar inglés
Publicado por: Scarlet Stuardo
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

El inglés es el idioma universal. Es por lo anterior, que es fundamental aprender a hablar como los norteamericanos para poder entender numerosos textos, instrucciones y diálogos casuales en la calle. Pese a ello, quienes nacieron hablando castellano y adoptaron la lengua universal como segundo idioma, comenten muchos errores al comunicarse.

Más allá de las numerosas parodias que realizan algunas escuelas de inglés online sobre la pronunciación de la lengua, no estamos muy lejos de caer en algunas de las clásicas al ejecutar el idioma originario de los ingleses. Es por ello, que el portal El Confidencial, elaboró un listado con lo errores más frecuentes.

1. You’re / Your

Un error com√ļn es la confusi√≥n entre you are (“t√ļ eres” o “ustedes son”) y your (posesivo “tu”). Ambas palabras se pronuncian parecido, pero distan de sus significados entre ellas. El portal realiz√≥ una comparaci√≥n con las palabra hom√≥fonas “vaya” y “valla”, que pese a escucharse “iguales”, significan distintas cosas (verbo ir y “reja”).

2.”I didn‚Äôt do nothing”

“No estoy haciendo nada”, error de l√≥gica tanto en castellano como ingl√©s. Si “no” est√°s haciendo “nada”, significa que “s√≠” “algo” est√°s haciendo. Esta contradicci√≥n que se compone con una negaci√≥n y una acci√≥n, confunde a quienes analizan su verdadera connotaci√≥n.

Pese a estar acostumbrados a utilizar esta frase -y entendernos a la perfección aunque no tenga sentido- a quienes hablan desde el vientre en inglés, no les causará sentido alguno.

3. Lose / Loose

Debido a la asociaci√≥n de la doble o (“oo”) con la letra u, muchas personas erran al escribir loser (perdedor) y looser (no existe, a menos que sea “loose”). Esta conocida expresi√≥n (loser) es muy utilizada en series e incluso en la vida real, tanto como por quienes hablan ingl√©s y quienes no, as√≠ que pon especial atenci√≥n antes de calificar a alguien de “perdedor”, cuando realmente lo estar√≠as tratando de algo que se parece a “ancho” o “suelto”.

4. Fewer / Less

Para explicarlo con peras y manzanas, es necesario saber que existen sustantivos contables y otros incontables. O sea, el primero (contables), en este caso fewer se refiere a sujetos o cosas de las que se puede definir un n√ļmero respecto a su cantidad. Por ejemplo, en la oraci√≥n “there was fewer people yesterday at the gym” (“hab√≠a menos gente en el gimnasio ayer”). “gente” es un sujeto que se puede contar (una, dos, tres, etc; personas).

En cambio, “less” apunta a sujetos incontables, que no se pueden definir en n√ļmeros. “Everyday i love you less and less” (“cada d√≠a te amo/quiero menos y menos”). Si bien ambos indican que hay “menos” cantidad de algo, se debe contextualizar su uso en relaci√≥n al objeto.

5. Conjunci√≥n sujeto / verbo: “There is many possibilities”

La concordancia entre el sujeto y el verbo, es un frecuente error gramatical en muchas lenguas. Por ejemplo, indic√≥ el sitio, “uno de cada cinco son ricos”, deber√≠a usarse “es” en vez de “son” puesto que el sujeto es “uno”.

Quienes hablan en ingl√©s, conocen la dificultad extra que presenta el idioma: el verbo auxiliar “hay” puede variar en n√ļmero (there is/are) por lo que se debe enfocar en el n√ļmero de objetos en cuesti√≥n. There is many possibilities (hay muchas posibilidades) en realidad se escribir√≠a con “are”.

6. I / Me

En el castellano no es tan com√ļn la confusi√≥n entre “yo”, “m√≠” y “me”, pero al hablar ingl√©s de manera coloquial se producen algunos errores con I (yo) y me (m√≠). Aunque ambos son pronombres personales, I se utiliza como un sujeto, mientras que me sustituye al complemento directo o indirecto.

7. Nor / Or

Malentendido “nor” como traducci√≥n de “ni”, esa palabra no existe con esa significaci√≥n en ingl√©s. En la lengua de los estadounidense este se reemplazar√≠a con un “neither”, al introducir frases disyuntivas o negativas.

En tanto, “nor” se puede utilizar despu√©s de una preposici√≥n negativa, como es el caso de You didn‚Äôt say that, nor did I (‚ÄúNo lo dijiste, ni yo tampoco‚ÄĚ).

Tendencias Ahora