Notas
La informática e Internet se movilizan para salvar lenguas amenazadas de extinción
Publicado por: Agencia AFP
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

La inform√°tica e internet se movilizan para salvar ciertas lenguas amenazadas de extinci√≥n, con equipos de ling√ľistas creando programas y diccionarios parlantes en l√≠nea, seg√ļn los proyectos presentados durante una conferencia de ciencias en Vancouver.

M√°s de la mitad de unas 7.000 lenguas y dialectos que a√ļn se hablan en el planeta habr√°n desaparecido de aqu√≠ al fin del siglo, v√≠ctimas de cambios culturales, de represi√≥n gubernamental y otros problemas, seg√ļn estimaciones de los medios cient√≠ficos.

David Harrison, profesor de ling√ľ√≠stica en la Universidad Swartmore (Pensilvania), es uno de los principales responsables de la creaci√≥n de ocho diccionarios especializados en el marco de un proyecto auspiciado por la Sociedad National Geographic, que edita el c√©lebre mensuario.

Harrison presentó sus trabajos durante la conferencia anual de la Asociación Americana para el Avance de la Ciencia (AAAS, por sus siglas en inglés), que se realiza desde el jueves en Vancouver (oeste de Canadá) y que continuará hasta el lunes.

“El efecto positivo de la globalizaci√≥n hace que hoy sea posible que una lengua hablada por pocas personas y en algunos lugares muy aislados tenga, gracias a la tecnolog√≠a digital, una presencia y una audiencia planetaria”, explic√≥ Harrison a la prensa al margen de la conferencia de la AAAS.

“La extinci√≥n de lenguas no es inevitable”, insisti√≥, revelando “una tendencia a la revitalizaci√≥n ling√ľ√≠stica en estos diez √ļltimos a√Īos en todo el mundo”.

“Las peque√Īas comunidades ling√ľ√≠sticas han sido confrontadas a la falsa elecci√≥n de decirles que su lengua hab√≠a sido superada y que deb√≠an renunciar a ella para poder abrazar la modernidad”, deplor√≥ Harrison.

Pero ahora, “esos grupos ling√ľ√≠sticos toman conciencia que ellos pueden tambi√©n ser ciudadanos del mundo, aprender las lenguas globales como el ingl√©s, conservando su lengua tradicional y los vastos conocimientos” ancestrales vinculados a ella, precis√≥.

Los ocho diccionarios creados para cada una de las lenguas amenazadas sobre las cuales Harrison trabajó contienen más de 32.000 palabras en total.

Ellos tienen adem√°s fotos de objetos culturales y al menos 24.000 registros sonoros de frases y palabras pronunciadas por las personas que hablan corrientemente esas lenguas.

Uno de esos diccionarios es del lenguaje Siletz Dee-ni, hablado √ļnicamente en una tribu amerindia de Oregon (noroeste de Estados Unidos). Uno de sus miembros, Alfred “Bud” Lane, uno de los √ļltimos en hablar com√ļnmente ese lenguaje, alab√≥ los m√©ritos de esta iniciativa.

“El diccionario parlante es, y ser√°, uno de los mejores medios de los que dispondremos para salvar el Siletz”, dijo Lane a la prensa v√≠a teleconferencia.

“Ense√Īamos la lengua en la escuela del valle de Siletz dos d√≠as enteros por semana y ahora nuestros j√≥venes aprenden m√°s r√°pido de lo que yo hab√≠a imaginado”, se√Īal√≥ este amerindio.

Entre las otras lenguas contempladas en los proyectos de diccionarios de la Sociedad National Geographic, figura tambi√©n la Matukar Panau de Pap√ļa Nueva Guinea, hablada por 600 personas en s√≥lo dos villas, y que nunca hab√≠a sido escrita o registrada.

En Canadá, los esfuerzos se despliegan en traducir los programas de Microsoft a la lengua Inuit, permitiendo a todas las generaciones de esa comunidad utilizar su lengua a través de las computadoras.

La informática también permite a los canadienses que hablan la lengua Ojibwé utilizar la red social Facebook.

“Contamos desde ahora con 2.700 utilizadores de Facebook entre los 10 a 12.000 personas que hablan esa lengua”, precis√≥ Margaret Noori, especialista de la cultura amerindia en la Universidad de Michigan (norte de Estados Unidos).

Tendencias Ahora