El mundo de los idiomas es todo un misterio; y en este universo plagado de diferentes lenguajes, es que muchas veces las traducciones pueden jugarnos una mala pasada y sorprendernos a tal punto que no entendemos el porqué el otro dijo tal frase.

Algo similar fue lo que vivió el rey Felipe de España tras una visita oficial junto a la reina Letizia a la Casa Blanca, instancia en la que el monarca se reunió con el presidente Barack Obama.

En dicha reunión que se tocaron temas de índole diplomático entre ambos países, al mandatario estadounidense le hacen la pregunta ¿qué espera de España? a lo que éste responde: “Queremos una España fuerte y unida”; Sin embargo, la traductora de Obama se equivocó y señaló: “Sé que siempre tendremos una relación más fuerte y unida”.

Tal frase (fuera de lugar) hizo que el Rey Felipe VI se quedara sin palabras tras la traducción que aparece en el video, específicamente en el minuto 11:28.

YOUTUBE

YOUTUBE

Ello provocó que el rey de España se sorprendiera y mirara de reojo a los miembros de la delegación española instalados al fondo del Despacho Oval, lugar en que ambos mandatarios daban una declaración institucional sin declaraciones a la prensa.

Mira aquí el video:

https://youtu.be/8nZgPHb5A8E

Este error en la traducción generó que el ministro de Asuntos Exteriores José Manuel García-Margallo, presente en la sala le dijera a un profesional de su comitiva que se asegurara que los periodistas españoles instalados en el lugar apuntaran en sus notas lo dicho por Obama y no lo traducido por la profesional del mandatario, es lo que señaló el diario español La Vanguardia.

Tras este altercado, el mismo medio publica que dos periodistas españoles (TV3 y El País) trataron de preguntarle al presidente estadounidense sobre Cataluña, sin embargo solo recibieron por parte del líder norteamericano la frase “thank you very much” (“muchas gracias”)

AFP

AFP