Notas
¬ŅSab√≠as que “Las mil y una noches” es doblada por chilenos? Actores explican c√≥mo es su trabajo
Publicado por: Camila Navarrete
¬ŅEncontraste alg√ļn error? Av√≠sanos visitas

La teleserie turca “Las Mil y una noches” ha sido √©xito total en 45 pa√≠ses, incluyendo el nuestro. Lleg√≥ a Chile a trav√©s de la pantalla de Mega y tal ha sido la fama aqu√≠, que ha llegado a destronar a “Vuelve temprano” de TVN.

La historia cuenta cómo una arquitecta -cuyo marido muere tras un accidente de tránsito- se las arregla para costear un carísimo tratamiento contra la leucemia de su hijo, el que accede a pagar su jefe que a cambio quiere pasar una noche junto a ella.

Muchos se preguntan c√≥mo una teleserie turca logra tal √©xito en un pa√≠s completamente distinto, m√°s a√ļn considerando que no se trata de la t√≠pica historia melosa y tampoco muestra desnudos. La clave podr√≠a ser muy simple: es enteramente doblada por actores chilenos.

Las voces de sus protagonistas, Gigliola Mariangel (Sherezade), Pablo Ausensi (Kerem) y Loreto Araya (Yansel), conversaron sobre su trabajo en Expreso Bío Bío, comentando que esta industria lleva décadas instalada en nuestro país, pasando absolutamente desapercibida por muchos.

Los tres coincidieron que hay palabras que la gente de otros pa√≠ses no est√°n acostumbradas a escuchar, como “plata” para referirse al dinero, y que MEGA pidi√≥ que la traducci√≥n fuera de lo m√°s sobria posible.

En tanto, Pablo Asansi indic√≥ la forma en que trabajan en el estudio de grabaci√≥n. “Estamos frente a un televisor con un c√≥digo para avisar cu√°ndo entra la frase, que est√° previamente estudiada y traducida”, se√Īal√≥, agregando que muchas veces √©l mismo se atreve a doblar sin tomar en cuenta esta se√Īal, ya que conoce bien la kin√©sica del actor que interpreta a Kerem.

“Sabemos que en la comunicaci√≥n humana el 90% es no verbal, si habl√°ramos s√≥lo con textos escritos no sabr√≠amos qu√© diablos le pasa al otro. No basta con s√≥lo leer, las palabras escritas en papel”, agreg√≥.

Por otro lado, comentaron que en términos de ecualización hay algunas modificaciones, y gracias a la tecnología se pueden arreglar los tiempos de inicio de la frase.

Los tres profesionales del doblaje indicaron que este oficio es curioso y mágico, y que pese al estudio, sólo la práctica hace al maestro. En el instituto Provoz de Santiago se ofrecen cursos de 120 horas, donde los alumnos deberán dominar lipsync, dicción y lenguaje entre otras habilidades. En tanto, para trabajar en este rubro existe el DINT, donde a diario se doblan producciones y series de Universal, Nickelodeon, Netflix y Discovery, por nombrar a algunos.

¬ŅQuieres saber qu√© curiosidades tiene este oficio? No te pierdas la entrevista realizada a estos artistas, en Expreso B√≠o B√≠o:

URL CORTA: http://rbb.cl/936f
Tendencias Ahora