El inglés es el idioma universal. Es por lo anterior, que es fundamental aprender a hablar como los norteamericanos para poder entender numerosos textos, instrucciones y diálogos casuales en la calle. Pese a ello, quienes nacieron hablando castellano y adoptaron la lengua universal como segundo idioma, comenten muchos errores al comunicarse.

Más allá de las numerosas parodias que realizan algunas escuelas de inglés online sobre la pronunciación de la lengua, no estamos muy lejos de caer en algunas de las clásicas al ejecutar el idioma originario de los ingleses. Es por ello, que el portal El Confidencial, elaboró un listado con lo errores más frecuentes.

1. You’re / Your

Un error común es la confusión entre you are (“tú eres” o “ustedes son”) y your (posesivo “tu”). Ambas palabras se pronuncian parecido, pero distan de sus significados entre ellas. El portal realizó una comparación con las palabra homófonas “vaya” y “valla”, que pese a escucharse “iguales”, significan distintas cosas (verbo ir y “reja”).

2.”I didn’t do nothing”

“No estoy haciendo nada”, error de lógica tanto en castellano como inglés. Si “no” estás haciendo “nada”, significa que “sí” “algo” estás haciendo. Esta contradicción que se compone con una negación y una acción, confunde a quienes analizan su verdadera connotación.

Pese a estar acostumbrados a utilizar esta frase -y entendernos a la perfección aunque no tenga sentido- a quienes hablan desde el vientre en inglés, no les causará sentido alguno.

3. Lose / Loose

Debido a la asociación de la doble o (“oo”) con la letra u, muchas personas erran al escribir loser (perdedor) y looser (no existe, a menos que sea “loose”). Esta conocida expresión (loser) es muy utilizada en series e incluso en la vida real, tanto como por quienes hablan inglés y quienes no, así que pon especial atención antes de calificar a alguien de “perdedor”, cuando realmente lo estarías tratando de algo que se parece a “ancho” o “suelto”.

4. Fewer / Less

Para explicarlo con peras y manzanas, es necesario saber que existen sustantivos contables y otros incontables. O sea, el primero (contables), en este caso fewer se refiere a sujetos o cosas de las que se puede definir un número respecto a su cantidad. Por ejemplo, en la oración “there was fewer people yesterday at the gym” (“había menos gente en el gimnasio ayer”). “gente” es un sujeto que se puede contar (una, dos, tres, etc; personas).

En cambio, “less” apunta a sujetos incontables, que no se pueden definir en números. “Everyday i love you less and less” (“cada día te amo/quiero menos y menos”). Si bien ambos indican que hay “menos” cantidad de algo, se debe contextualizar su uso en relación al objeto.

5. Conjunción sujeto / verbo: “There is many possibilities”

La concordancia entre el sujeto y el verbo, es un frecuente error gramatical en muchas lenguas. Por ejemplo, indicó el sitio, “uno de cada cinco son ricos”, debería usarse “es” en vez de “son” puesto que el sujeto es “uno”.

Quienes hablan en inglés, conocen la dificultad extra que presenta el idioma: el verbo auxiliar “hay” puede variar en número (there is/are) por lo que se debe enfocar en el número de objetos en cuestión. There is many possibilities (hay muchas posibilidades) en realidad se escribiría con “are”.

6. I / Me

En el castellano no es tan común la confusión entre “yo”, “mí” y “me”, pero al hablar inglés de manera coloquial se producen algunos errores con I (yo) y me (mí). Aunque ambos son pronombres personales, I se utiliza como un sujeto, mientras que me sustituye al complemento directo o indirecto.

7. Nor / Or

Malentendido “nor” como traducción de “ni”, esa palabra no existe con esa significación en inglés. En la lengua de los estadounidense este se reemplazaría con un “neither”, al introducir frases disyuntivas o negativas.

En tanto, “nor” se puede utilizar después de una preposición negativa, como es el caso de You didn’t say that, nor did I (“No lo dijiste, ni yo tampoco”).